Rutas Festival Programme | برنامج مهرجان روتاس

Translated by: Serene Husni

Project Description:  In an effort to reach out to the new Syrian community in Toronto, Aluna Theatre translated part of the programme of RUTAS panamericanas International Festival, presented in partnership with Native Earth Performing Arts. (2016)

Links: http://rutas.ca/

Translated Text:

مهرجان روتاس لوحدة القاراتين الأمريكيّتين العالمي للفنون الأدائية

من تقديم مسرح ألونا بالشراكة مع أرض السكان الأصليين للفنون الأدائية

أكتوبر ٥-١٦، ٢٠١٦

دانيلز سبكترم، ٥٨٥ شارع دنداس شرقاً

صندوق التذاكر:  ١٤٠٢ ٥٣١ ٤١٦

rutas.ca

روتاس يجمع الفنانين والمجتمعات من حول القارتين الأمريكيّتين ليشهدوا، يجرّبوا ويحتفلوا بالتعددّية الغنيّة في هذا النّصف من الكوكب.  

تتخلّل العروض:

آي إم شيفت

تصميم الرقص ومشاركة في التقديم لِ فيكترويا ماتا، من المؤهلين النّهائيين لجائزة مؤسسة تورنتو للفنانين الصاعدين، ٢٠١٦.

هذا العرض يسلّط الضوء على التجربة المتكرّرة لبناء الجسور بين الجنوب والشمال، وعلى تجربة العيش بين  ثقافتين ولغتين من خلال قصص عن تضاريسنا التي أُعيد رسُمها، حيث تتداخل تعقيدات الهوية، والمقاومة، تضميد الجراح، والبقاء. هذا العرض تكريم للكثير مِن مَن لاقوا حتفهم في محاولة عبور “لا فرونتيرا” أو الحدود.

العروض: الجمعة ٧ أكتوبر، ٨:٣٠ مساءً | الأحد  ٩أكتوبر، ٢:٠٠ ظهراً  

ملاحظة: عرض راقص يتخلله القليل من الكلام المحكي.

– – –

موسيقى أدب الشتات ( بي كرنت، كندا/ الكاريبيان )

النص ورؤية الإنتاج لِ أهدري زينا ماندييل

في عام ١٩٩١، دشّنت بي كرنت أوّل إنشاء في العالم لهذا النوع من النص المسرحي  المبني على موسيقى الدّب لِ أهدري زينا ماندييل.  بمناسبة الذكرى السنوية ال ٢٥ لتأسيس هذه المؤسسة، ينضم المصور مايكل تشيمبر في إعادة تخيّل لهذا العرض الأدائي / التركيبي الذي يجمع ما بين الإيقاعات، التكرار الغنائي الدرامي، وشِعر الدّب، وبين تصميم حركات الرّقص. جزء استكشافي وآخر احتفالي، يُظهر هذا العرض قوى ورؤى النساء السوداوات.

عرض واحد فقط: الأحد ٩ أكتوبر، ٤:٠٠ عصراً

ملاحظة: باللغة الانجليزيّة. سيقوم الجمهور بالمشي حول المبنى خلال العرض.

– – –

جزئيّة غير معرّفة (لوكو ٧، نيويورك / كولومبيا)

تصوّر واقتباس لِ فريدريكو ريستريبو ودنيس جريبر

الشركة المرموقة دولياً لوكو ٧ تقدّم “جزئيّة غير معرّفة”، مسرح دمى وعرض راقص أُنشئ استجابة لمسرحيّة الحياة حلم بقلم بيدرو كالديرون دي لا باركا. من خلال مشاهد صوريّة مذهلة،  يتتبّع هذا العمل أنماط اللامساواة، ويتفكّر في مبادئ العدالة، والشعور بالذنب، والعقاب والصراع بين الإرادة الحرّة والقدر. هل “العالم الحقيقي” في الواقع نوعٌ من الوهم، أو حلمٌ سنستيقظ منه في يوم من الأيام؟

العروض: الخميس ١٣ أكتوبر، ٧:٠٠ مساءً | السبت ١٥ أكتوبر، ٨:٠٠ مساءً، الأحد ١٦ أكتوبر، ٢:٣٠ ظهراً

ملاحظة: عرض صديق للعائلات، مقدّم بالانجليزيّة مع تركيز على الدمى، الحركة، والموسيقى.

– – –

إذا عَلِمَ الصمت (مسرح ديل راديسي، سويسرا/ /الأرجنتين )  

تصوّر، أداء وإخراج كريستينا كاستريو الفائزة بجائزة المسرح السويسري

تفتخر كاستريو اليوم بأكثر من أربعة عقود من التفاني في المسرح المحترف منذ تأسيس ليبر تياترو ليبر في السبعينيات، وهي أحدى أهم الشركات الأمريكية اللاتينية وأكثرها شهرة في الأرجنتين، وحتى ولادة تياترو ديلي راديسي في سويسرا عام ١٩٨٠. إذا عَلِمَ الصمت هو عرض مونودرامي صامت، باستثناء كلمة واحدة، يحمل بصمة تقنية تركّز على التعبير من خلال الجسد. يجمع العرض ما بين الصمت والموسيقى لخلق لحظات من الشاعرية المسرحية المكثّفة. عندما تصبح اللغة مضلّلة، يتواجد الجسد والاستعارة لإيجاد المنطق. كريستينا تستحضر هذا الكون، لخلق عمل منفرد شخصي جدّاً، ولكن بلا شك ذو طابع سياسي وشُمولي.

العروض: الخميس ١٣ أكتوبر، ٨:٣٠ مساءً | الجمعة ١٤ أكتوبر، ٧:٠٠ مساءً | السبت ١٥ أكتوبر ٦:٠٠ مساءً

ملاحظة: عمل حركة / رقص. فيه كلمة واحدة بالانكليزية.

– – 

يوم الأحد ٩ أوكتوبر من الساعة ١٢:٠٠- ١:٣٠ ظهراً في دانييلز سبكترم (٥٨٥ شارع دنداس شرقاً)، سنقيم غذاءً

احتفاليّاً ومجّانيّ يجتمع فيه الكنديون الجّدد، بالسكان الأصليين، والمستوطنين لمشاركة الطعام في هذا المكان الذي نسكن فيه سويّةً. سمّينا الفعالية “يوم الشتات وجبة اجتماعيّة”، حيث نستعمل الطعام كوسيلة للاتصال فيما بيننا وللإحتفاء بهذه الأرض، وبسكّانها الأصليين لمقاومتهم للاستعمار ولصنعهم للسلام. سيقوم أعضاء من السكان الأصليين بافتتاح الفعاليّة، وستكون هناك المحادثات، الموسيقى وصناعة الفنون المجتمعيّة، لذى نتمنّى أن تشاركونا حضوركم! سيكون هناك مترجم(ة) ومتحدّث(ة) باللغة العربيّة على الأقل (ونعمل على جلب مترجم(ة) آخر(ى).) نرحب بأي مترجمين تودّون إحضارهم معكم. الموقع يمكن الوصول إليه عن طريق الكراسي المتحرّكة.   


Original Text:

RUTAS panamericanas International Performing Arts Festival

presented by Aluna Theatre in partnership with Native Earth Performing Arts

October 5 – 16, 2016

Daniels Spectrum, 585 Dundas St. East

Box office: 416.531.1402

rutas.ca

RUTAS gathers artists and communities from across the Americas to witness, experience and celebrate the rich diversity of our hemisphere.

Performances include:

ImShift

Choreographed and co-created by Victoria Mata, finalist of the Toronto Foundation’s Emerging Award, 2016

This piece highlights the constant experience of bridging the South and the North, of living in the in between of two cultures and two languages through stories of our re-created terrain where complexities of identity, resistance, healing and survival exist within each other. A tribute to the many who have died attempting to cross ‘la frontera.’

Performances: Fri Oct 7, 8.30pm | Sun Oct 9, 2pm

Notes: Dance piece. Minimal text spoken.

– – –

diaspora Dub  (b current, Canada / The Caribbean)

Script and production vision by ahdri zhina mandiela

In 1991, b current launched with the world’s first mounting of this dub theatre script by Ahdri Zhina Mandiela. As part of its 25th anniversary, photographer Michael Chamber joins in this re-imagining performance/ installation that combines the rhythms and dramatic choral repetitions of dub poetry with choreographed movement. Part exploration and part celebration, the show wonderfully evokes black women’s power and insights.

One performance only: Sun Oct 9, 4pm

Notes: English language. Audience will be walking around the building during the performance.

– – –

Undefined Fraction (Loco 7, New York / Colombia)

Conceived and adapted by Federico Restrepo and Denise Greber

Internationally acclaimed company Loco 7 presents Undefined Fraction, a puppet theatre dance piece created in response toPedro Calderón de la Barca’s Life’s a Dream. Through stunning visuals, the piece traces patterns of inequality and reflects on the principles of justice, guilt, punishment and the conflict between free will and fate. Is the “real world” actually some sort of illusion, a dream from which we will some day awake?

Performances: Thurs Oct 13, 7pm | Sat Oct 15, 8pm | Sun Oct 16, 2.30pm

Notes: Family friendly, performed in English, but with emphasis on puppetry, movement and music

– – –

If Silence Knew (Teatro delle Radici, Switzerland / Argentina)

Created, Performed and Directed by Cristina Castrillo

Winner of the Swiss Theatre Award

From the foundation in the seventies of Libre Teatro Libre, one of the most famous Latin American companies in Argentina, to the birth of the Teatro delle Radici in Switzerland in 1980, Castrillo now boasts over four decades of dedication to professional theatre. If Silence Knew is a one-woman show without words, except for one, bearing the imprint of a technique focused on the expressions from the actor’s body. The show subtly combines silence and music to create moments of intense theatrical poetry. When language becomes misleading, the body and the metaphor exist to create sense. Cristina invokes this universe to create a solo work that feels very personal but reaches, without doubt, a political and universal nature.

Performances: Thurs Oct 13, 8.30pm | Fri Oct 14, 7pm | Sat Oct 15, 6pm

Notes:  Movement / dance piece. A single word of English text is spoken.

“On Sunday October 9th from 12 – 1:30 pm at Daniel’s Spectrum (585 Dundas St. East), we’re hosting a free celebratory lunch where New Canadians, Indigenous folks, and settlers can gather to share food, as we share this place where we live together. We’re calling it the Day of Diaspora Community Meal, and we are using food to gather and honour this land, celebrate Indigenous resistance and peacemaking, and connect with each other. The event will be opened by members of the First Nations community. There will also be conversation, music and community art making, so I hope you can join us! There will be at least one Arabic interpreter present (we’re working on confirming another), and you’re more than welcome to bring your own interpreter(s) as well. The location is wheelchair accessible.”